Т.Е. Андреева
Кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник сектора северной филологии Института гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН, доцент кафедры северной филологии ИЯКН СВФУ им. М. Аммосова
677027, Якутск, ул. Петровского, 1
E:mail: taan2001@mail.ru
Электронный словарь эвенкийского языка
Аннотация. Языки коренных малочисленных народов Севера – эвенов, эвенков, юкагиров и др. – продолжают оставаться малоизученными. Для перечисленных языков, состоящих из различных диалектов и говоров, до настоящего времени нет полных грамматических описаний, в имеющихся исследованиях наблюдаются большие лакуны. Эти языки внесены в Красную книгу исчезающих языков коренных малочисленных народов Севера РФ. Они не стали достоянием даже молодого поколения самих народов, российской и мировой общественности. Накопленный ранее и в последние годы большой языковой материал еще недостаточно вовлечен в мировой научный оборот, нераскрыты многие языковые аспекты с точки зрения теории и практики современной науки. Языки народов Севера представляют интерес не только для российских, но и зарубежных ученых.
Актуальность работы определяется сложностью современной языковой ситуации у коренных малочисленных народов Севера, характеризующейся стремительными процессами ассимиляции языков, уходом из жизни старшего поколения — истинных носителей языков, исчезновением локальных диалектов и говоров этих языков, что привело к критической черте – языковому сдвигу. Важность проведения научных исследований по языкам коренных малочисленных народов Севера обусловлена необходимостью фиксации, сохранения и изучения сведений по этим младописьменным миноритарным языкам, их разнородностью и малоизученностью. Исследование исчезающих языков приобретает особую значимость также в связи с ростом этнического самосознания представителей коренных народов.
Возникающее пространство интернет-коммуникаций при вхождении человека в компьютерный и – тем более – в межкомпьютерный мир, качественно преобразило среду обитания огромного количества людей. Необходимо отметить, что интернет образует особую коммуникативную среду ̶ место реализации языка, которое не имело аналогов в прошлом.
Ключевые слова: лексикография, словарь, электронная версия.
Основная часть.
ЗАЧЕМ НУЖНЫ ЭЛЕКТРОННЫЕ ВЕРСИИ СЛОВАРЕЙ? Внимание обращено на то, что электронные версии словарей дают возможность не только оперативно отражать появление новых слов, но и автоматизировать поиск необходимой лексикографической информации. Едва ли можно найти языковеда, тем более языковеда-лексикографа, который бы не знал, каким трудоёмким и каким длительным является процесс создания лингвистического словаря любого жанра: будь то словарь толковый или этимологический, общенациональный или региональный, нормативный или отражающий ненормативные явления и процессы в языке. Значительный срок проходит не только со времени начала сбора лексикографического материала до завершения работы с рукописью, но и с представления рукописи в издательство до выпуска тиража: ни один вид научно-лингвистической продукции не требует такой тщательной редакционной подготовки, такой выверки всего, вплоть до тривиальных опечаток, как лингвистический словарь. Примеры привести нетрудно. «Эвенкийско-русский словарь» А.Н. Мыреевой, «Сравнительный словарь тунгусо-маньчжурских языков» из 2-х томов идр.
Эвенкийско-русский словарь» А.Н. Мыреевой был издан в Новосибирске в 2004 г., но его нет в продаже в Эвенкии, Хабаровском крае, Амурской области и т.д. Его тираж 1500 экз.
В словаре отражена эвенкийская литературная лексика, а также полевой материал эвенковедов, собранный во время экспедиций в 1958-1995 гг. Отражена и лексика эвенков, живущих в КНР. Словарь является диалектологическим.
Электронные версии исторических и диалектных словарей создаются и в Институте лингвистических исследований Российской академии наук в Петербурге. А региональные словари? Материал для «Словаря русских старожильческих говоров Среднего Прииртышья» начал накапливаться ещё в 60-х гг., но и процесс выхода словаря из печати занял период с 1992 по 2003 г. Однотомный «Словарь современного русского города», составленный на материале г. Омска, создавался около 15 лет и около трёх лет проходил редакционную подготовку в московском издательстве «Русские словари». Он вышел в свет в 2003 г., но уже сегодня нуждается в изменениях и дополнениях. Новые слова, появившиеся в русском языке в 60-е гг., не смогли войти в первые тома большого академического словаря.
Вот первая причина необходимости электронных версий: они позволяют внести новые слова, новые данные по истории уже описанных слов в те тома, которые уже вышли из печати. Это особенно важно для словарей, рассчитанных не на специалистов-языковедов, а на широкого читателя: для толковых словарей современного языка, для орфографических, орфоэпических и других словарей нормативно-справочного характера. И неслучайно Институт русского языка Российской академии наук приступил к созданию электронных версий таких словарей, как малый академический, или известный и популярный среди широкого читателя однотомный «Словарь русского языка» С.И. Ожегова, или «Русский орфографический словарь» и др.
Но есть и другая причина, по которой необходимо создание словарей на электронных носителях. Электроника даёт возможность не только более оперативно отражать в словаре новый лексикографический материал, но и автоматизировать поиск необходимой пользователю информации. Работая над печат
Ясно, что книга – куда более устойчивый и потому перспективный хранитель информации, способный с практически неизменной технологией сохранять её веками. Но это ни в коем случае не должно быть основанием для того, чтобы игнорировать современные информационные технологии там и тогда, где и когда их польза и их необходимость очевидна.
Эвенкийско-русский словарь

Проект электронного эвенкийского словаря создаваемый с целью пропаганды и ускорения изучения языка базируется на работе А.Н. Мыреевой “Эвенкийско-русский словарь” – одном из самых полных и качественных современных словарей данного направления. Особенностью данного словаря является наиболее точное описание и наличие меток, что позволяет автоматизировать поиск.
Программа написана на языке PHP для размещения в сети Интернет, что позволит открыть доступ для широкого круга пользователей, это особенно актуально с учетом отдаленности и разобщенности географического расселения эвенков. Особенность национальной экономики эвенков – кочевое оленеводство — диктует свои условия, одним из видов которых являются кочевые школы. Такое положение дел так же рождает особенные потребности в виде высокомобильной науки. Для этих целей отлично подходят интернет-ресурсы, так как: 1. Уменьшается вес багажа, что немаловажно при регулярной кочевке (за счет книг, дисков, кассет и других носителей информации); 2. Устраняется опасность случайного повреждения носителя информации при кочевке.
Главная страница представляет собой окно с формой для ввода искомого слова, виртуальные кнопки с оригинальными символами эвенкийского алфавита для правильного набора слова, ниспадающие списки с метками. Для удобства использования интерфейс программы выполнен в минималистичном стиле что так же позволяет не отвлекаться от ранее задуманной мысли, но при этом поддерживает возможность комбинировать поисковые фильтры, что позволяет получить 21945 вариантов поиска.
В целях пропаганды эвенкийского языка и большего психологического проникновения в языковую среду в процессе работы, реализована поддержка двух языков – эвенкийского и русского.
Функции:
Можно найти по определенным словам

Есть два языка для интерфейса на выбор: эвенкийски и русский, есть виртуальные кнопки для правильного написания эвенкийских слов

Можно поискать по диалектам и говорам 35 фильтров

Можно поискать по заимствованиям 11 фильтров

Поиск по значениям. 57 фильтров. Например слова относящиеся к анатомии человека :

Можно по разному комбинировать функции поиска. Например, поиск слов относящихся к анатомии человека заимствованные от якутского

57*11*35=21 945
Всего можно получить 21945 разных комбинаций фильтров поиска + 1 по словам.
Наше желание – составить электронный вариант «Сравнительного словаря тунгусо-маньчжурских языков». После завершения работы над электронным словарем эвенкийского языка А.Н. Мыреевой подготовить электронный вариант громадного труда известных тунгусо-маньчжуроведов.
«Сравнительный словарь тунгусо-маньчжурских языков» состоит из 2-х томов составлен В.А. Горцевской, В.Д. Колесниковой, О.А.Константиновой, К.А. Новиковой, Т.И. Петровой, В.И. Цинциус, Т.Г. Бугаевой. Опубликованы в Ленинграде в издательстве «Наука» первый том в 1975, второй том в 1977 г. В нем представлены материалы к этимологическому словарю. Работа над ним шла с 1961- 1965 гг. Данный словарь является раритетом. В нем содержится бесценный лексический материал по тунгусо-маньчжурским языкам.