Т.Е.Андреева, К.Н.Стручков (Якутск),
А.А.Петров (Санкт-Петербург)
ЯЗЫКИ ЭВЕНКОВ И ЭВЕНОВ: ПЕРСПЕКТИВЫ ВИТАЛЬНОСТИ
(на материале Республики Саха (Якутия))
Изменения в современной языковой ситуации у коренных малочисленных народов Севера в Республики Саха (Якутия) /РС(Я)/ за последние годы заслуживают особого внимания.
Языки коренных малочисленных народов Севера в РС(Я) получили статус официальных в местах компактного проживания в республике. Занимая третью позицию в языковой иерархии, после якутского и русского, они используются в силу объективных причин в ограниченном количестве сфер. В социолингвистических классификациях языки определяются исчезающими.
В советское время резко возрос поток информации, новой для народов Севера. Закономерно была предпринята попытка интегрировать многочисленные диалекты эвенкийского и эвенского языков в единый литературный язык для облегчения восприятия этой информации. Первоначально в качестве литературного эвенкийского языка был избран непский говор эвенков Катангского района Иркутской области, однако позже предпочтение сменилось на полигусовский говор эвенков Байкитского района [1, с.42-54], а у эвенов в основу литературного языка приняли ольский говор восточного наречия.
В отношении разговорного эвенкийского языка и его преподавания наблюдается некоторая непоследовательность в государственной образовательной политике РФ. Длительное время преподаванию русского языка отдавался безусловный приоритет. Несмотря на то, что Комитет Севера в 1933 году выдвинул план «коренизации» северных школ (повсеместное преподавание на родном языке, русский язык преподается как предмет), план этот нигде на Севере так и не был претворен в жизнь [2, с.28-42].
В настоящее время предмет “Родной язык” в эвенкийских и эвенских школах преподается, однако сфера их применения сокращается, и введение новых предметов не может реально изменить этой ситуации. Дело в том, что дети практически не слышат родной речи дома и вообще вне школы, т.е. отсутствует языковая среда и не ощущают особой потребности в его применении где бы то ни было.
Таким образом, положение эвенкийского и эвенского языков изменялось одновременно в двух противоположных направлениях. С одной стороны, они, получив кириллический алфавит, стали языками письменными. В эвенкийском, к примеру, были сформулированы нормы т.н. литературного языка на основе полигусовского говора, проводилась и проводится без особых успехов деятельность по распространению именно этого языкового стандарта на все сферы использования эвенкийского языка. Однако сферы эти в настоящее время ограничиваются только сферой образования. В советское время с удовлетворением констатировалось появление и развитие собственных эвенкийской и эвенской литератур на национальном языке (Н.Сахаров, Н.Тарабукин и др.). Тогда же началось и продолжается организованное научное изучение эвенкийского и эвенского языков и их диалектов, создание лингвистически проработанных словарей, учебников и исследовательских работ. С другой стороны, количество людей, уверенно говорящих на родном языке, неуклонно сокращалось, якутский и русский языки становятся всеобщим стандартом общения как в общественной, так и в личной жизни [7, с. 45-56 ].
В настоящее время жители Якутии отмечают крайне слабое распространение родного языка среди эвенков и эвенов, и прогнозы относительно будущего достаточно пессимистичны. Вместе с тем, простая констатация такого положения представляется слишком общей оценкой. Уровень владения родным языком неодинаков среди различных возрастных групп населения Якутии и в различных ее районах. Представляется интересным в будущем провести более подробный мониторинг современной языковой ситуации.
Процесс замещения эвенкийского и эвенского языков якутским и русским в повседневной практике общения, превращения его в своеобразный этнический раритет укладывается во временные рамки, соответствующие времени воспитания приблизительно 3-х поколений. Например, полевой материал в свою очередь позволяет достаточно наглядно выделить соответствующие им три возрастные группы среди жителей исследованного поселения Тяни Олекминского, Иенгры Нерюнгринского, Хатыстыра Алданского районов. Для людей старшего поколения, родившихся в 1930-40-х годах, эвенкийский язык является родным в полном смысле этого слова, по их воспоминаниям, это был язык их общения с родителями, они и сейчас свободно общаются на родном языке в кругу семьи. Зачастую их дети, и тем более, внуки оказываются неспособны адекватно отвечать по- эвенкийски, но при этом отсутствует какая-либо информация о случаях принуждения стариками членов своей семьи к общению на родном языке. В целом, представители старшего поколения к незнанию кем-либо из близких родного языка относятся с легким неодобрением, но без каких-либо попыток изменить это положение.
Основная масса взрослого населения, люди, родившиеся в 1950-60- х годах, в большинстве жизненных ситуаций пользуется якутским и русским языками. Тем не менее, представители этого поколения считают себя, как правило, знающими эвенкийский язык в бытовых пределах. Анализ результатов наблюдений и интервью, полученных в научных экспедиций показывают, что в плане лексики в эти пределы включены: предметы непосредственного окружения, значительная часть местной флоры и фауны, набор простейших качественных оценок, обычных действий (дать, взять, идти, сделать и т.д.); личные, вопросительные, указательные местоимения, порядковые числительные, прилагательные, междометия. Грамматические пределы реально звучащей речи ограничены. Однако, при определенном лексическом запасе они образуют пусть небогатый, но вполне работоспособный набор языковых средств, достаточный для несложного взаимодействия в большинстве бытовых ситуаций. Продолжительный разговор, даже чисто бытовой, на эвенкийском языке довольно редок и ограничивается обычно несколькими короткими репликами. Тем не менее, среди представителей данной возрастной группы считается необходимым если не использовать реально, то хотя бы потенциально уметь использовать эвенкийский язык в общении, и чье-либо невладение даже основами языка получает явно негативную оценку. Зачастую приходилось слышать указания на пассивный характер собственного знания родного языка: «понимать — понимаю, а вот сказать уже слов не хватает».
Молодежь, т.е. люди, родившиеся в 1970-80-х годах, владеют языком в еще меньших пределах. Активно используются лишь отдельные из числа означенных выше лексем эвенкийского языка, включенные в русскую речь. Собственно эвенкийский лексический запас касается по большей части важнейших представителей животного мира и элементарной утвари, при этом сами слова вырваны из контекста живой речи, оставаясь не более чем словарными единицами. Для молодежи эвенкийский язык превратился из живого средства общения в школьный предмет.
Мы видим, что в настоящее время разговорная эвенкийская языковая среда реально не существует или существует в крайне деформированном виде. Обрывочные сведения, которыми обладает современная молодежь, очевидно, языком считаться не могут. Неслучайно поэтому многие наши информаторы средней возрастной группы достаточно уверенно заявляют, что они знают родной язык и вполне могут на нем говорить. Средства массовой информации, система образования (семья-детсад-школа-вуз) — все эти централизованные информационные ресурсы так или иначе должны быть направлены на формирование этнического самосознания.
Аналогичную ситуацию в РС(Я) ученые и педагоги наблюдают и в области эвенского языка [3;6].
Роббек В.А. в «Концепции сохранения, возрождения и развития языков коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации в первой четверти XXI века» выделяет основные направления работы — разработка языковой политики на основе принципов наибольшего благоприятствования каждому из языков; принципа максимального удовлетворения языковых потребностей всех народов и этнических меньшинств, принципа обеспечения полноязычия каждому гражданину, принципа запрета на любую дискриминацию языков национальных меньшинств, принципа всемерного поощрения граждан, стремящихся к высокой культуре двуязычия и многоязычия [5].
Современные стратегии языковой политики в РС(Я) были разработаны с учетом этих основных направлений и принципов. Были достигнуты, по мнению социолингвистов республики, как материальные, так и нематериальные цели, такие как, психологический комфорт, повышение престижа языков [Языковая политика в Республике Саха (Якутия)…2007, с. 65].
Языковая витальность заключается в жизненной силе языка, в сохранении и развитии его самобытности. Языковая политика, проводимая в республике, должна осознаваться каждым ее гражданином, ученым, учителем, учеником, родителями.
Примечания
- Булатова Н.Я. Эвенкийский язык и его региональные варианты в социолингвистическом аспекте//Малочисленные народа Севера, Сибири и Дальнего Востока. Проблемы сохранения и развития языков. — СПб, 1997.С. 42-54.
- Бурыкин А.А. Динамика языковой ситуации, функционирование письменности и этапы эволюции этнических культур малочисленных народов Севера: к проблеме взаимосвязи и взаимообусловленности языковых и социокультурных процессов//Малочисленные народа Севера, Сибири и Дальнего Востока. Проблемы сохранения и развития языков. — СПб, 1997.С. 28-42.
- Кривошапкина Е.А. К вопросу о функционировании родного языка и культуры эвенов-ламунхинцев // Научные основы устойчивого развития коренных народов Севера. Материалы республиканской научно-практической конференции, посвященной 75-летию со дня рождения В.А.Роббека (г.Якутск, 17 февраля 2012 г.). Отв. ред. д.ф.н. А.Н.Варламов.-Новосибирск:Наука, 2013.С.41-43.
- Петров А.А.Тунгусо-маньчжурские языки России (история и современность).-М.: Наука, 2019.- 127 с.
- Роббек В.А.Сохранение, возрождение и развитие языков коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации в первой четверти XXIвека: [Концепция].-Якутск: Северовед,1999.- 28 с.
- Старостина Р.Д. Изучение эвенского языка в Эвено-Бытантайском национальном районе Республики Саха (Якутия) //Научные основы устойчивого развития коренных народов Севера. Материалы республиканской научно-практической конференции, посвященной 75-летию со дня рождения В.А.Роббека (г.Якутск, 17 февраля 2012 г.). Отв. ред. д.ф.н. А.Н.Варламов.-Новосибирск:Наука, 2013.С.43-46.
- Стручков К.Н. Функционирование эвенкийского языка в сфере образования Республики Саха (Якутия). Новосибирск, Наука, 2009. С. 45-56.
Сведения об авторах:
Андреева Тамара Егоровна – кандидат филологических наук, Стручков Кирилл Намсараевич – кандидат филологических наук; отдел северной филологии Института гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН, г. Якутск, ул. Петровского, 1; Петров Александр Александрович – доктор филологических наук, профессор кафедры алтайских языков, фольклора и литературы Института народов Севера РГПУ им. А.И.Герцена, г. Санкт-Петербург, пр. Стачек, 30.